契約書フレーズ集1

英語表現

日本語対応用語と意味

解説

best efforts

(できる限りの)最善を尽くす

人なり会社組織として最大限の努力を(場合によっては非合理的であっても)する時に使う表現です。

【例文】

You should try to clear the record at best efforts.

翻訳:最大の努力で記録を超える様、トライすべきだ。

Doing business for success, one needs to do at one's best efforts.

翻訳:商売を成功させるには、その人の最大の努力が必要である。

The best efforts are the maximum thing you could do in your life.

翻訳:最善の努力こそが、人生においてあなたができる最大なことである。

reasonable efforts

ビジネスとして見合った努力をする

合理的、経済的ビジネスとして意味のある範囲での努力をする場合に使います。

【例文】

Reasonable efforts would bring you the best result.

翻訳:合理的な努力をすることで最大の結果をもたらすことができます。

Business success is a fruit of reasonable efforts.

翻訳:ビジネスの成功は合理的努力の結果である。

A continuous reasonable efforts is a treasure of work.

翻訳:絶え間ない努力は仕事の宝です。

reasonable endeavours/endeavors

ビジネスとして見合った努力をする

endeavoursは英国英語、endeavorsは米国英語でにスペルになります。意味は同じです。

【例文】

Reasonable endeavors is a key of business success.

翻訳:道理の通った努力は仕事成功の鍵である。

A big success will be brought only by reasonable endeavors.

翻訳:仕事の大きな成功は合理的努力によってのみもたらすことができる。

Anyone can be successful, doing non-stop reasonable endeavours.

翻訳:誰でも弛まぬ努力を続けることで成功できる。

contractual rights and obligations

契約上の権利と義務

契約書ではよく使われる表現で、お互いの権利を明確にする一方、果たすべく義務を記述する場合が多いです。

【例文】

Before signing, a signer must understand contractual rights and obligations completely.

翻訳:署名の前に、署名者は契約条件を明確に理解する必要があります。

All the conditions should be written in contractual rights and obligations.

翻訳:全ての契約条件は権利と義務として明記される必要があります。

The contractual rights and obligations are the key factors of agreement.

翻訳:契約上の権利と義務は契約書の重要項目です。

imposed on

(義務を課す)に課せられた。。。。

契約を締結する上で、どの様な義務を相手に課すのかはとても大事なポイントで、この英語表現を使う事で自分に対して相手が果たさなければならない義務を羅列できます。

【例文】

A licensee is imposed on several obligations by a licensor

翻訳:ライセンシーはライセンサーによっていくつかの義務を課せられる。

Non Disclosure Agreement is imposed on the importer of the products.

翻訳:守秘義務契約が製品の輸入者に対して課せられる。

Monthly report is imposed on by the Seller.

翻訳:月次報告が売り手によって課せられている。

mandatorily

強制的に

強い表現で、相手に対して必ず果してもらう義務要項を強調するときに使われます。

【例文】

A buyer mandatorily needs to report its sales status to a seller.

翻訳:買い手は売り手に対して販売状況を報告する義務がある。

All students mandatorily submit the homework by tomorrow.

翻訳:生徒は全員明日までに宿題を提出すること。

An illegal gabage is mandatorily taken out by the city.

翻訳:不法なゴミは市当局によって強制的に撤去される。

reimburse

払い戻す

この単語も契約関連の文書において非常によく使われます。ほとんどの場合費用や、支払ったり、立て替えたお金を払い戻すことを意味します。

【例文】

The payment is reimbursed if the event is postponed.

翻訳:イベントが延期された時には、支払いは払い戻される。

An reimbursement must be done within ten days.

翻訳:払い戻しは10日以内に行われなければいけない。

If the buyer fails to keep all the conditions, the seller will not reimburse the prepayment.

翻訳:買い手が全ての条件を守らない時、売り手は前金を払い戻すことはしない。

indemnify

補償する

発生した費用、損害、賠償などの理由で一方が他方へその対価を支払う、補償・補填するときによく使われる単語です。

【例文】

A buyer needs to indemnify to a seller.

翻訳:買い手は売り手に補償する必要がある。

The damage should be indemnified by the insurance.

翻訳:損害は保険によって補償される。

The assailant would indemnify the accident.

翻訳:加害者は事故の賠償をするでしょう。

defect

故障

機械やソフトウェアが期待通り作動しない状態を意味します。

【例文】

The machine always stops due to factory defect.

翻訳:その機械は工場不良により頻繁に停止する。

The defect should be taken out by presice engineering.

翻訳:故障は正確なエンジニアリング技術により取り除かれるべきだ。

Recently, many defects occur.

翻訳:最近故障が多い。

malfunction

誤動作

機械やソフトウェアが間違えた動作をすることです。

【例文】

Due to complicate machanism, a new PC often malfunctions.

翻訳:複雑な構造のため、最新pcはよく誤動作する。

A malfunction leads the situation to more serious trouble.

翻訳:誤動作により、より深刻な問題を引き起こす。

Engineering team puts maximum efforts to get rid of malfunctions.

翻訳:技術チームは誤動作をなくすべく、最大の努力を行う。

guarantee

保証

幅広く保証という意味で使われます。憲法による人権保証もこの用語で良いし、製品の動作保証もこの用語を使えます。

【例文】

Freedom of nations is guaranteed by the constitution.

翻訳:国民の自由は憲法により保証されている。

Success is not guaranteed.

翻訳:成功は補償されていない。

All the products are fully guaranteed by the maker.

翻訳:全ての製品は製造者により保証されている。

discharge

免除する、弁済する、返済する、(義務を)履行する

かなり幅広い意味を持ちますので、翻訳者泣かせです。この単語が使われている前後の文脈、単語などから判断して適切な翻訳をする必要があります。契約書関連でない場合、一般的には水を吐き出すとか電気を放電する時にもdischargを使います。

【例文】

She will be discharged from the military service.

翻訳:彼女は兵役から解放される。

The machine needs to be discharged once a month.

翻訳:その機械は月に一度、放電した方が良い。

I am discharged by the hospital.

翻訳:私は退院する。

exempt

免責する

義務や責任から免除されることを意味します。

【例文】

No one is exempt from grief.

翻訳:悲しい時は誰でも悲しい。

He is exempt from tax charge.

翻訳:彼は税金が免除される。

The company is exempt from responsibility for compensation.

翻訳:その会社は賠償責任を被らなくて良い。

immunity

法的免除、免責

この用語は契約書で使用されることが多く、exemptと共に使われます。

【例文】

A scientist finds an immunity against infection.

翻訳:科学者は感染症に対する免疫を見つける。

The immunity is given by the court.

翻訳:刑事免責が裁判所より与えられる。

A licensee keeps an immunity if a licensor does not follow the agreement.

翻訳:ライセンサーが契約を遵守しないなら、ライセンシーは法的免除を与えられる。

release

免除する、解放する

releaseは一般口語でもよく使用されますが、契約書関連で使う場合、特定の責任・義務より解放される、免除されるの様に使用します。

【例文】

We do not release any information regarding our customers.

翻訳:顧客に関するいかなる情報も公表しない。

Surprising new is released by the Government.

翻訳:政府により驚きのニュースが飛び出した。

Releasing the sfety lock, push the red button.

翻訳:安全キーを解除するには、赤いボタンを押すこと。

disclaimer

免責事項

法律用語としての意味は権利の放棄ですが、契約書で使われると免責事項という意味になり、この条項に書かれている内容に関して当事者の責任が問われないことになります。

【例文】

A disclaimer clause is written in the contract.

翻訳:契約書の中に放棄条項が書かれています。

These are the accompanying disclaimers.

翻訳:これらが付随する免責条項です。

Please specify disclaimer information clearly on the product.

翻訳:免責条項を製品に明確に書いておいてください。

responsibility

(広義の)責任

この用語は幅広く使われるので意味がぼやける感があります。法律上の責任義務なのか、道義的責任義務なのか、あるいは契約書において規定されている責任と義務なのかいろいろな捉え方ができるのですが、契約書では意味をより明確にするため、liablity や obligationの方が狭い範囲で捉えることができるので、これらを使うことがより多く見受けられます。

【例文】

Japan has a responsibility as a member of the international community.

翻訳:日本は国際社会の一員としての責任がある。

The company needs to show a reesponsibility budget.

翻訳:会社は責任予算を示す必要がある。

An employee has a responsibility for achievement.

翻訳:従業員は成果に対する責任を持っている。

obligation

(契約・法律、道義的な)義務

契約書の性格からして、責任と義務についての用語はいくつかありますが、この用語もよく使われます。

【例文】

A company has a legal obligation to draw up an annual report.

翻訳:会社は年次報告書を作成する法的義務を擁する。

All people have an obligation of tax.

翻訳:全国民は納税義務がある。

If there is an accessory obligation, it should be mentioned in a contract.

翻訳:付帯義務があるなら、契約書に明記すべきである。

duty

(契約・法律、道義的な)義務

一般的に義務というとまずこの単語が浮かびますが、前後の文脈では貿易上の関税をも意味します。

【例文】

Paying taxed is everyone's duty.

翻訳:納税はみんなの義務である。

The amount is duty paid?

翻訳:価格は税込みですか。(正確には関税の意味)

Who is a duty doctor?

翻訳:当直医は誰ですか。

duty classification

関税分類

その商品に対する関税が何%であるのか、課税品目なのか非課税品目なのかは国際間取引を行う上ではコストに関わる大きな要素です。それを明確にすることがビジネスでは不可欠であり、関税分類表にて正しい関税率を計算します。

【例文】

Explain me about duty classification.

翻訳:関税分類について説明してください。

A duty classification is important to decide all costs of import.

翻訳:関税分類は輸入総費用を決めるのに重要である。

EC has its own duty classification from others.

翻訳:ECは他の国に比べて独自の関税分類を適用している。

無料お見積り お問合せ

Free Estimate
無料お見積り

無料お見積り
今すぐクリック

※翻訳依頼原稿が未だ仕上がっていない段階のお客様も、お気軽にご連絡ください。契約書翻訳会社の経験豊かなコーディネータがお手伝いさせていただきます。

※「翻訳無料トライアル(お試しサービス)」も上記フォームからご依頼ください。

Contact us
お問合せ

お問合せ
今すぐクリック

些細なご質問・ご相談でもお気軽にお問合せください。