契約書翻訳

株式会社ケースクエアGROUP

守秘義務厳守  契約書専門

業界屈指の低価格  プロの専任コーディネータによる素早い対応

お見積り・ご相談だけでもOKです。お電話でも丁寧に対応いたしますので、お気軽にご連絡ください。
03-3705-4161 平日(月-金)9:00-18:00
上記時間帯以外、FAXは24時間対応の 050-3588-8587へ

高品質で早く安い契約書の英文翻訳

High quality, speedy English translation of contracts at a reasonable price.

※契約書翻訳会社(東京 株式会社ケースクエア)は新型コロナ感染予防を徹底し通常営業をしております。安心して翻訳をご依頼ください。

契約書翻訳会社はお手軽な単価8円~、詳しくは翻訳料金ページへ

Free Estimate
無料お見積り

無料お見積り
今すぐクリック

※翻訳依頼原稿が未だ仕上がっていない段階のお客様も、お気軽にご連絡ください。経験豊かなコーディネータがお手伝いさせていただきます。(東京他、日本全国対応)

※「翻訳無料トライアル(お試しサービス)」も上記フォームからご依頼ください。

Contact us
お問合せ

お問合せ
今すぐクリック

些細なご質問・ご相談でもお気軽にお問合せください。(東京他、日本全国対応)

テープ起こし(文字起こし)+翻訳サービスも

各種音声・動画データに対応。講演会、展示会、会議、インタビュー、ビデオ等、お気軽にご相談ください。

契約書翻訳会社7つの安心

 契約書翻訳に特化した東京にある翻訳会社です。(東京都港区南青山)


 専任の同一コーディネータが最後まで責任を持ってサポートします。


 安心の契約書翻訳実績です。(官公庁、法人企業、学校、病院等に多数実績あり)


 高品質、スピード、そして低価格です。


 専門分野の知識を持った翻訳者が担当いたします。


 初めてのお客様は「無料トライアル」にて事前に品質を確認できます。


 守秘義務厳守(必要時には守秘義務契約書を取り交わします)

翻訳料金
Translation Fee

料金計算は翻訳対象となる原稿日本語文字数或いは原稿英単語数を基準と致します。

8円~

詳しくは翻訳料金ページへ

契約書翻訳のよくある質問

契約書はビジネスの相手との大切な合意事項を文字に興し記述したもので、翻訳が必要とされる国際間でのビジネスには欠かすことのできない書類です。その為、契約書翻訳には十分な配慮をする必要があります。

Q:どの様にして契約書の翻訳会社を選べば良いの?

A:ネット検索をするとたくさんの翻訳業者・翻訳会社が表示されますが、下記の点を参考に選択されると良いでしょう。

  1. 契約書翻訳に特化しているかどうか
  2. 翻訳会社の実績
  3. 翻訳会社の納入先
  4. 得意としている言語の確認
  5. 日本語契約書の英訳の場合、翻訳者が日本人であるかネイティブであるか
  6. コストの確認
  7. 翻訳会社の守秘義務などのセキュリティー対策
  8. 丁寧な応対

1.契約書翻訳に特化しているかどうか

一般に翻訳会社はあらゆる分野の翻訳を受けています。医学案件の多い翻訳会社、技術案件の多い翻訳会社などがあり、それらの会社では契約書翻訳を多く扱っていない為、その分野の翻訳者数が少ない事、場合によっては契約書翻訳実績が少ない翻訳者が作業することもあり、注意が必要です。ネット情報では限りがありますが、契約書翻訳にどの程度特化している会社であるかを確認する様にしましょう。

2.翻訳会社の実績

単に翻訳全体の扱い数が多いだけでなく、契約書翻訳をどの程度多く扱っているかを知る事で、その会社が契約書翻訳を得意としているか、又経験と能力がある翻訳者を抱えているかが判断できます。

3.翻訳会社の納入先

納入先を公開している会社であれば、契約書を発注しそうな企業様がリストにあるかどうかを知る事で、自分と同分野の企業が依頼しているかどうかを知る事ができます。

4.得意としている言語の確認

多くの翻訳会社は多言語を扱っていることを売りにしていますが、英語契約書が前提の場合、英語に特化した翻訳会社の方が、より英語力のある翻訳者が多く、より良い翻訳作業が行えます。

5.日本語契約書の英訳の場合、翻訳者が日本人であるかネイティブであるか

英訳の多くは日本人翻訳者がまず英語に翻訳し、ネイティブがチェッカーとしてその英語をチェックします。この場合の弱点は、最初の英語文を日本人が作成するので、日本語感覚の英文になる可能性が多いことです。翻訳内容は合っていても、より自然な英文を作成し、その英訳に目を通す日本語のできない読み手を考えると、英文を最初から英語感覚でネイティブが作り上げた方がより良い契約書英訳になります。

6.コストの確認

必ず2〜3社の比較をしてください。翻訳料金は意外と会社により差が大きいです。低価格低品質では困りますが、必要以上に高額な料金を払うことはありません。高品質翻訳でも納得がいく価格で翻訳を提供する会社もありますので、見比べる事が大事です。

7.翻訳会社の守秘義務などのセキュリティー対策

守秘義務契約を締結するのか、その書類がすぐに提示できるか等、その会社のセキュリティーに対する考えをチェックください。大切かつビジネス条件など第三者に漏れてはならない情報が書かれている契約書の扱いに慣れた翻訳会社に依頼する様にしてください。

8.丁寧な応対

ご依頼時の電話、メールなどへの応対のスピード、応対内容、が適切であるか、またお客様の立場に立って提案をしているか、など翻訳を依頼する上でその翻訳会社とのコミュニケーションは大切です。特に大型案件や緊急案件の場合、納期の提案、中間報告などお客様が必要とされる情報を適宜フィードバックする事ができる翻訳会社を選択すべきでしょう。

Q:どの翻訳会社に依頼しても同じではないの?

A:「どの翻訳会社に依頼しても同じではないの?」というお客様からのご質問をよくいただきます。

高品質、低価格、迅速等、各社ともアピールポイントが似ていますが、お客様にとってお客様の仕事を本当にサポート出来るのはどのような会社でしょうか。

契約書翻訳会社では、プロのコーディネータがお客様のご希望に沿って、最初から最後まで同じコーディネータが細かく・丁寧にお客様のサポートを行います。

コーディネータが同じということは、仕事の流れ、お客様のご要望を知り尽くした柔軟な対応が可能になります。リピートされる場合でも原則、前回と同じコーディネータが対応いたします。

御社の翻訳業務のコンシエルジュとお考えください。

以上は弊社のサービスの一例です。高品質、低価格、迅速はもちろんですが、この様に他の会社にはないサービスで大切なお客様の翻訳業務を責任を持ってサポートさせていただいております。是非、弊社のサービスをお試しください。

翻訳コーディネータPick up

翻訳コーディネータの3人を紹介します。他にも、高いスキルを持ったコーディネータが多数在籍しております。

翻訳コーディネータ、翻訳者紹介ページへ

Q:なぜ契約書翻訳は必要なの?

A:法的には口頭でも契約は成立するのですが、書面に残しお互いがビジネススタート時に合意内容をより明確に詳細に確認する事と、後になって客観的に確認できる事を目的に契約書という書類が作られます。国際間企業でのビジネスの場合、その内容をそれぞれの組織が十分に理解する為には自分の言語で書かれている事が重要であり、正しい契約書翻訳がそれを助ける事になります。

Q:英語契約書だけでは駄目なの?

A:駄目ではありません。海外企業からの日本への技術移転、輸入、サービス展開、販売権などを導入する場合、提携先企業が自分のビジネス条件の詳細を記述した契約書を提示し、日本側企業に合意・署名を求めるのが通常です。その場合原文は英語であり、原則相手企業がビジネスネゴの一部として出来る限り自分にとってより都合の良い条件を盛り込んできます。日本側企業が英語に十分に堪能であり、その理解に全く問題ないのであれば、英語契約書原文のみで契約内容を精査し、合意して署名できます。

Q:英米法に詳しい翻訳者の方にリーガルチェックをしてもらえますか?

A:リーガルチェックとは書かれている内容が法律的に正しいかどうかをチェックすることを意味します。この役割は法律を専門とする弁護士の範疇になります。弊社において翻訳を担当する翻訳者はその分野での翻訳経験は豊富にございますが、弁護士ではありません。原文に対して忠実に翻訳することが仕事です。万が一原文が法律的に間違えていた場合もその通りに翻訳致します。法律の解釈は微妙な判断を必要とされる事が多い為、またその解釈が与えるであろう影響を考慮して弊社ではリーガルチェックは実施しておりません。必要であれば提携弁護士事務所をご紹介させて頂きます。

Q:機密文書についての取り扱いはどのようになっていますか?

A:弊社が扱う文書の9割以上が機密文書扱いとなっております。ご希望に応じてお客様と事前に機密保持契約書を交わしてから作業を進めます。お客様の大事な文書の扱いには最大の注意を払っており、翻訳に直接関わるスタッフ以外の目に触れることはございません。創業依頼、機密文書漏洩などの事故は一度もございませんので、安心して弊社に翻訳を任せて頂けます。

Q:会社で統一された用語があるのですがその用語に基づいた翻訳をしてもらえますか?

A:その様にさせて頂きます。用語集を事前にお送り頂ければ、翻訳作業時にそれらの用語を正しく翻訳文に反映いたします。

Q:契約書を翻訳する際に他の翻訳と比べて特に注意していることはありますか?

A:契約書翻訳では、専門用語が多く使われますので、それらの用語を正確に翻訳することに注意をしています。また英語と日本語の語学文法からくる表現方法の違いがある為、直訳翻訳された文章では、分かりにくく難解な文章になる場合が、特に契約書翻訳では発生しがちです。一方意訳をし過ぎ、分かり易く読み易い文章にすると、原文の内容が正しく伝わらない場合があります。そこで弊社の翻訳者は、原文内容を損なうことなく、できる限り読みづらくない翻訳文を仕上げることに努力しております。

Q:納品の際に指定のファイル形式で納品していただくことは可能ですか?

A:可能です。よくある形式はワード、エクセル、パワーポイント、PDFになります。それ以外のファイル形式であっても原則可能とお考えください。お願いとして、最初にご依頼いただく時に指定いただけると助かります。

Q:納品後の訳文についての質問などはどのように対応されていますか?

A:原則納品後10日以内であれば無料にて質問・修正、必要に応じて再翻訳を行わせて頂きます。経験則では、ご質問の90%は10日以内に発生しています。それ以後については質問内容に応じて臨機応変に対応いたします。

契約書翻訳会社のお客様の声

株式会社K 様

お世話になります。早急な対応ありがとうございました。ネットでの評価が高い理由がわかりました。また依頼することがあれば、是非御社でお願いしたいと思います。

神奈川県 某官公庁 様

直接に御礼をお伝えしたいと思い、先程にお電話させていただきました。この度は当方の急なお電話での依頼からはじまり、実際にカタチになり、契約書翻訳会社様に依頼をして本当に助かりました。改めて心より御礼申し上げます。実は東京と横浜含めて10社ぐらいの翻訳会社に電話をし、御社コーディネーター様の言葉に真意を感じ、ここならなんとかしてくれるかもしれないと思い、ケースクエアさんにお願いをしました。実務がはじまり、本当に心強い対応を見せていただき、データ入稿もなんとか間に合い、この度は本当に御社に助けられました。遅ればせながら、この度は本当にありがとうございました。

大手企業法務部

急ぎご対応頂きましたので、すぐに弁護士さんと打ち合わせをして、色々と関係各所を回ることが出来ました。今後も翻訳をお願いすることがあると思いますのでよろしくお願いいたします。

中小印刷会社営業

希望日よりも早く納品していただきまして、誠にありがとうございます。今回の翻訳も非常に素晴らしい出来上がりになっています。次月もどうぞよろしくお願いします。

弁護士事務所

翻訳内容を確認いたしました。今回もスピーディにご対応いただきありがとうございました。今後ともよろしくお願いいたします。

食品卸業購買担当者

この度は非常に迅速なご対応ありがとうございます。納品を確認させていただきました。本当にありがとうございました。

IT関連出版社

翻訳ありがとうございました。期限前に仕上げていただきまして、本当に助かりました。また、請求書もお送りいただいたもので十分です。今後とも何卒よろしくお願い申し上げます。

大手出版社

早々のご対応、誠にありがとうございます。コメントいただいた部分ですが、ご指摘のとおり元の英文おかしいですね。大変助かりました。心より感謝を申し上げます。

飲食チェーン店

お世話になっております。ご連絡が遅くなりましたが、翻訳納品ありがとうございました。請求書も確認をさせていただきました。こちらにて問題ございません。今後ともよろしくお願いいたします。

国立大学文学部教授

こまやかなお気遣いをいただきましてありがとうございます。翻訳も素敵な文章でした。関係者の皆様にも、くれぐれもよろしくお伝えくださいませ。また次回も何かありましたら、よろしくお願いします。

外資ホテル日本支社

契約書翻訳会社様にお願いして良かったと思います。金額についても異論ございませんので、請求書本紙をご郵送願います。大変お世話になり誠にありがとうございました。

機械輸入商社営業部

すばやいご対応、有難うございました。おかげさまで、打ち合わせに間に合いました。引き続き、そのようにお願いできますと有難いです。

国立研究機関

こちらの意を汲んだ翻訳をしてくださり、大変助かりました。誠にありがとうございます。

金融機関顧客サービス部門

初回にも関わらず大変ご無理申し上げました。貴社の迅速な対応に感謝いたします。

薬品メーカー

今回も迅速かつご丁寧な対応をありがとうございました。全て正確に翻訳頂き、感謝いたします。また、依頼させて頂きます。どうぞよろしくお願いいたします。

大手自動車輸入販売業

翻訳を急いでおりましたので大変助かりました。今後ともよろしくお願いいたします。

私立大学管理本部

1年間に3回程度利用しておりますが、いつも大変スムーズにご対応いただき、とても助かっています。

某法律事務所

いつもお世話になっています。今回の翻訳も完璧です。今後ともよろしくお願い致します。

障害者福祉事業者

いつも大変お世話になっております。早速のご対応感謝申し上げます。

法律事務所 弁護士

お世話になります。この度は誠にありがとうございました。洗練された英文にしていただき大変満足です。また急ぎのお願いにもかかわらず、早急な納品対応も感謝申し上げます。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

製薬企業

翻訳原稿無事に受け取りました。迅速に対応していただきまして大変ありがたく存じます。また機会がございましたら是非契約書翻訳会社様にご依頼させていただきます。

マーケティング会社

お世話になっております。納品データありがとうございます。いつも色々と助かっております。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

個人

自分のような会社単位ではない個人にも親切に接して頂き、感謝をしております。本当にありがとうございます。また、何かありましたら、よろしくお願い申し上げます。

第1部上場電機メーカー

今までたくさんの会社に仕事の依頼をしてきたが、契約書翻訳会社様のサービスはとても良かったです。翻訳者が弊社の必要としている分野に関して深い知識と経験を持って専門的な翻訳をされる事に加え、窓口となるコーディネータの方が細かい配慮をされ、急ぎの時や例外事項なども柔軟に対応してくださいます。今後も契約書翻訳会社様へ依頼し続けます。

外資系IT企業

先日数社から相見積もりを取り、一番低価格であった契約書翻訳会社様へ仕事を依頼しました。価格が他社に比べてかなり安いので、品質、納期など最初は心配でしたが、コーディネータの丁寧なサービスと出来上がりを見て杞憂である事が分かりました。本当にすばらしい仕事をされます。今後は全て契約書翻訳会社様へ振り替えます。

国立系病院

かなり短時間で英訳をする必要がありました。今まで使った事のある翻訳会社へお願いしようとしたところ、納期が合いませんでした。そこでウェブで見つけた契約書翻訳会社様へお願いしたところ、特急で指定時間内に仕上げてくれました。感謝しています。今後も宜しくお願いします。

独立法人某研究所

規定により必ず相見積もりを取り、業者の方へ発注をしていますが、契約書翻訳会社様は常に低価格を提示される1社です。一度他社へ依頼してみましたが、低品質で懲りました。それに対し契約書翻訳会社様は、低価格高品質でいつも納期厳守です。信頼のおける会社であり、引き続き依頼していきます。

工作機械メーカー

今まで社内でやってきましたが、社員の時間が翻訳に拘束され主業務に支障が出ていました。そこで外部に頼む事になり、翻訳会社数社の選定をした結果、価格、サービス内容(レスポンスタイムと丁寧さ、見積もりの分かり易さ等)、内容の専門性と品質で契約書翻訳会社様が一番でした。今ではほとんどの翻訳を、まさに社内翻訳者を使うのと同じ感覚でお願いしています。契約書翻訳会社様と巡り会え、本当に助かっています。

法律事務所

この度は早々に翻訳をしていただき、ありがとうございました。原稿を確かに拝受いたしました。内容にはもちろん問題等はございません。今後ともどうぞよろしくお願いします。

契約書翻訳会社の翻訳実績

  • 総代理店契約書(英日)
  • コーチング委託契約書(英日)
  • プライバシーポリシー(英日)
  • デザイナーブランド衣料品製造委託契約書(英日)
  • コンピューターセキュリティサービスに関するライセンス(英日)
  • 玩具販売・マーケティングの国際ライセンス付与契約書(英日)
  • ドイツ化学材料品の日本における売買基本契約書(英日)
  • 医療機器免責についての覚書(英日)
  • 資産管理(アセットマネジメント)契約書(英日)
  • Master Purchase Agreement(英日)
  • 医薬品製造に関する守秘義務契約書(英日)
  • 男性用化粧品販売に関する販売権契約書(英日)
  • 日本における米国化粧品販売権と店舗展開に関するライセンス契約書(英日)
  • 機内販売に関する覚書(英日)
  • リゾートマンション使用規約(英日)
  • 専属専任媒介契約書(英日)
  • 不動産売買契約書(英日)
  • エスクロー契約書(英日)
  • 半導体製造装置に関する取引基本契約書(英日)
  • ゴルフクラブおよびゴルフアクセサリー輸入販売契約書(英日)
  • 仮雇用契約書(英日)
  • 本採用覚書(英日)
  • 医薬品輸送に関する技術契約書(英日)
  • システムライセンス契約書(英日)
  • 秘密保持契約書(英日)
  • 薬品製造・販売契約書(英日)
  • レストラン店舗展開契約書(英日)
  • 中国企業との取引基本契約書(英日)
  • ソフトウェア開発キット仕様に関するライセンス契約書(英日)
  • 米国国際武器取引規則についての同意書(英日)
  • 太陽電池セルの購買契約書(英日)
  • 電気製品仕入れ・販売支援業務に関する業務委託契約書(英日)
  • ドイツ自動車部品販売代理店契約書(英日)
  • 通訳派遣委託契約書(英日)
  • 海外タレント出演契約書(英日)
  • タレント契約におけるプライバシーポリシー(英日)
  • 伝染病医薬品製造委託契約書(英日)
  • 航空機エンジン製造ライセンス契約書(英日)
  • 中古車売買基本契約書(英日)
  • オートバイ・バイク売買契約書(英日)
  • ゴルフ選手権参加に関する覚書(英日)
  • 賃貸し物件基本契約書(英日)
  • 特定保護法での守秘義務契約書(英日)
  • 日本マーケットに関する販売権貸与契約書(英日)
  • 欧州有名ブランド製品の販売権ライセンス契約書(英日)
  • ハワイコンドミニアム購入覚書(英日)
  • 米国不動産購入用エスクロー契約書(英日)
  • MLB選手ブランド使用基本契約書(英日)
  • FIFA規約(英日)
  • 書籍出版版権契約書(英日)
  • 労働争議和解覚書(英日)
  • リモート採用規約(英日)
  • テレワーク技術利用契約書(英日)
  • 機密保持契約書 (NDA)(英日)
  • 離婚調停に関する和解書(英日)
  • 新型コロナ新薬製造・販売契約書(英日)
  • アパレル店舗展開契約書(英日)
  • 日本企業のアジア市場における販売代理権基本契約書(英日)
  • モデル派遣基本契約書(英日)
  • 株式譲渡契約書(英日)
  • コンピューターサービス契約書(英日)
  • ビジネスコンサルティング契約書(英日)
  • 知的財産権契約書(英日)
  • ソフトウェア使用許諾契約書(英日)
  • 米国ファーストフードフランチャイズ契約書(英日)
  • 携帯用アプリ開発に関する機密保持契約書(英日)
  • 実験用チェンバー装置ディストリビューション合意書(英日)
  • 冷却装置代理店契約書(英日)
  • 社会保険事務手続き業務契約書(英日)
  • エンドユーザーライセンス利用条件書(英日)
  • 米国娯楽企業と日本企業のマスターライセンス契約書(英日)
  • Distributor Agreement(英日)
  • ケニアにおけるリース賃貸し契約書(英日)
  • 米国死亡証明書(英日)
  • 投資資金送金システム開発に関するジョイントベンチャー契約書(英日)
  • 欧州ブランド品代理店保護契約書(英日)
  • 国際的医療団体の医師派遣規約(英日)
  • 機械輸入商社と購買会社間の商務条件書(英日)
  • 代理店契約解除通告書(英日)
  • モーバイルデバイスとバーコード開発事業者間の守秘義務契約書(NDA)(英日)
  • GDPR系規約と約款の和訳(英日)
  • オーストラリアのデータ分析会社とのMSA(マスターサービス合意書)(英日)
  • ニューヨーク証券市場の証券販売者規約(英日)
  • ILOセルフ検査ポリシー(英日)
  • ネットセキュリティ管理のための規定書(英日)
  • 香港における法人企業登記書・設立趣旨書の和訳(英日)
  • イタリア服飾メーカーとの品質保証協定書(英日)
  • 北海道地区の地域倉庫に関するSOW(英日)
  • 連邦取引委員会による垂直結合ガイドラインについての規定(英日)
  • マスターソフトウェアライセンス独占契約書(英日)
  • 日本における英国商品商品輸入販売の為の代理元販売(英日)
  • ベトナム進出日本企業と現地合弁提携先との契約書(英日)
  • 代理店販売ボーナス規約とプロセス(英日)
  • 総合商社と代理店間の機密保持(英日)
  • 米国食品会社の日本フランチャイズ契約書(英日)
  • プロコンチューブビジネスに関する総合契約書(英日)
  • ドイツ企業のオンラインサービス使用に関する基本契約書(英日)
  • 新株予約権に係る金銭信託契約書(英日)
  • 株式譲渡契約書(英日)
  • 重要事項契約書(外国人購買者用)(日英)
  • パッケージソフトウェア売買契約書(日英)
  • 航空機販売に関する取引基本契約書(日英)
  • スマートフォンアプリ利用規約(日英)
  • 機内販売に関する契約書(日英)
  • IT関連機器の資材取引契約書(日英)
  • 裁判所からの通知書(日英)
  • 品質保証協定書(日英)
  • トランクルーム使用規約書(日英)
  • オンラインでの委託販売契約書(日英)
  • マンション管理ルールブック(日英)
  • 不動産販売契約書(日英)
  • インターン雇用契約書(日英)
  • 終了に関する確認事項覚書(日英)
  • 建築設計委託契約書(日英)
  • 不動産管理業務委託契約書(日英)
  • 動産賃貸借契約書(日英)
  • 業務請負契約書(日英)
  • 外来患者様向け同意書(日英)
  • 不動産売買に関する重要事項説明書(日英)
  • グループ間取引基本合意書(日英)
  • 水族館建設に関する計画設計業務委託契約書(日英)
  • 正規雇用就業者規則(日英)
  • 携帯電話修理事業に関する重要事項同意書(日英)
  • 海外留学助成金授受契約書(日英)
  • 海外不動産抵当権設定契約書(日英)
  • 定期建物賃貸借契約書(日英)
  • 物件賃貸借契約書(日英)
  • ハイテク機器代店契約書(日英)
  • ドローン修理委託契約書(日英)
  • 日本株購入契約書(日英)
  • タワーマンション利用契約書(日英)
  • 日本伝統舞踊海外公演契約書(日英)
  • 日本への旅行に関する基本規約(日英)
  • アパート賃貸し利用契約書(日英)
  • 日本における不動産購入に関する覚書(日英)
  • 和牛輸出に関する取引契約書(日英)
  • 食品品質保証契約書(日英)
  • 旅館使用規約書(日英)
  • ゲームソフト販売契約書(日英)
  • 外国人雇用契約書(日英)
  • 欧州市場での香料販売契約書(日英)
  • 人材派遣基本契約書(日英)
  • ダイヤモンド取引契約書(日英)
  • 金地金取引契約書(日英)
  • 請負契約書(日英)
  • 病院利用についての同意書(日英)
  • 重要事項説明書(日英)
  • 中国市場進出についての基本合意書(日英)
  • タレント派遣業務委託契約書(日英)
  • 社内におけるZOOM利用規則(日英)
  • リモートワークのルールブック(日英)
  • 留学生受け入れ覚書(日英)
  • 日本食レストラン米国出店契約書(日英)
  • 短期海外労働者受け入れ雇用契約書(日英)
  • 安全装置保守契約書(日英)
  • 高速エレベータ保守点検契約書(日英)
  • カウンセリングルーム利用同意書(日英)
  • 積荷積み替えに関する規定書(日英)
  • 慶弔見舞金規定(日英)
  • セカンドキャリア支援制度申込書(日英)
  • カセットボンベ部品取引契約書(日英)
  • 訪問看護サービス契約書(日英)
  • 外国人仮雇用契約書(日英)
  • リース契約書(日英)
  • 労働保険に関する社会保険労務法人と顧客間の業務委託契約書(日英)
  • 中古自動車販売契約書(日英)
  • ナノファイバー製造に関する秘密保持契約書(日英)
  • 着ぐるみ製造委託契約書(日英)
  • 技術検定合格証明書(日英)
  • 在宅勤務に関する覚書(日英)
  • 化粧品製造販売許可証(日英)
  • 宣誓供述書(日英)
  • 遺産分割協議書(日英)
  • 保護決定通知書(日英)
  • 評議会員会則(日英)
  • コンサートホール使用についての規約書(日英)
  • 転貸承諾願(日英)
  • 民間建設工事標準請負契約約款(日英)
  • IT製造企業の資材取引(日英)
  • 品質保証協定書(日英)
  • イベント会場貸切に関する業務委託(日英)
  • デザイン事務所と海外クライアントとの業務委託(日英)
  • 旅行業更新登録通知書(日英)
  • 携帯電話会社の就業規則と賃金規定(日英)
  • 県知事発行の受理証明書の英訳(日英)
  • アニメ制作の商標(日英)
  • 労働ナビ利用契約書(日英)
  • 精密時計メーカー定款(日英)
  • システム利用規約の英訳(日英)
  • エージェントオーナー(日英)
  • 法人向け在留管理システムサービス登録者規約(日英)
  • ALT教員派遣会社との契約書(日英)
  • フランスにある建物賃貸契約書(日英)
  • 同居承諾に関する覚書(日英)
  • 日本企業における中国人社員の人事管理規定(日英)
  • 血液事業の全国展開規約書(日英)
  • 人材紹介に関する契約書(日英)
  • サイクリングツアー参加者誓約書(日英)
  • 横浜市にある駐車場契約書(日英)
  • Single unit Franchise Agreement(日英)
  • 某大手ホテルのお客様利用規約書(日英)
  • タイの子供達向けスポーツ教育機関規約書(日英)
  • 減資のための臨時株主総会通知書(日英)
  • Privacy Policy of EU General Data Protection(日英)
  • ブロックチェーンに関する英文契約書(英日)
  • IT製品購入に係る英文契約書(英日)
  • MonsterHunter契約書(日英)
  • サービス契約(日英)
  • 展示販売会開催覚書(日英)
  • ソフトウェアシステム使用に関する独占契約書(日英)
  • 海外ブランド使用に関する契約書(日英)
  • 企業M&A合意書(日英)
  • フランス不動産物件関連書類と契約書(日英)
  • 重要事項証明書(日英)
  • 人材派遣会社の雇用契約書(日英)
  • 相続財産明細書(日英)
  • 成績証明書(日英)
  • 監査法人による報告書(日英)
  • 信託受益権売渡以降表明書(日英)
  • 銅管製造に関する購買契約書(英日)
  • コンテンツクリエーター用契約書(英日)
  • 中国IT企業と日本企業の合弁契約書(英日)
  • 酒販売に関するオーストラリア企業との契約書(英日)
  • 台湾企業とのロゴ使用に関する契約書(英日)
  • アート展示会運営に関する契約書(英日)
  • 共通プラットフォーム使用における規約(日英)
  • 金融機関作成投資契約書(日英)
  • 抗がん剤治療のための同意書(日英)
  • 一時使用賃貸し契約書(日英)
  • アメリカにおける就業用ビザ取得書類(日英)
  • 労働条件通知書(日英)
  • 正社員労働契約書(日英)
  • 株式譲渡契約書(日英)
  • リース契約書(ビル一棟貸し)(日英)
  • 保証契約ドラフト(日英)
  • 株主間契約書(日英)
  • 投資契約書(日英)
  • 遊技機メーカーのコンテンツ利用契約書(日英)
  • 出張旅費規程(日英)
  • 人事効果規程(日英)
  • テレワーク時の勤務規程(日英)
  • 慶弔見舞金規程(日英)
  • アルバイト社員就業規則(日英)
  • 契約社員就業規則(日英)
  • 裁判資料(仮処分)(日英)
  • 職務経歴書(日英)
  • 秘密保持契約書(日英)
  • 労働条件通知書(日英)
  • 就業条件明示書(日英)
  • ネパール国入国管理規約(英日)
  • アメリカと日本企業間のティストリビューター契約書(英日)
  • 米国オハイオ州における離婚裁判記録(英日)
  • 会計システム利用のための秘密保持契約書(英日)
  • インターカンパニーサービス同意書(英日)
  • 従業員海外派遣契約書(日英)
  • コンサルティング契約書(日英)
  • Eスポーツ選手雇用契約書(日英)
  • 選考委員会選出規約(日英)
  • 社会保険喪失証明書(日英)
  • 国民年金加入証明書(日英)
  • 米国企業の雇用契約書(英日)
  • 日本トレードマーク合意書(英日)
  • 共有キャンパス共同使用合意書(英日)
  • 遺言書(英日)

取扱文書
Documents we can translate
(英語日本語の契約書翻訳)

  • 業務委託契約書
  • アウトソーシング契約書
  • 委託販売契約書
  • 委任契約書
  • 再委託契約書
  • 再委託承諾書
  • 業務請負契約書
  • 商品売買契約書
  • ライセンス契約書
  • ソフトウェアライセンス
  • キャラクターライセンス
  • 取引基本契約書
  • 品質保証契約書
  • 業務提携契約書
  • 機密保持契約書
  • 秘密保持契約書
  • 守秘義務契約書
  • 金銭消費貸借契約書
  • 融資契約書
  • 債務保証契約書
  • 担保設定契約書
  • 採用契約書
  • 雇用契約書
  • 労働契約書
  • パートタイマー労働契約書
  • 試用契約書
  • 誓約書
  • 身元保証書
  • 就業規則
  • 不動産契約書
  • 売買予約契約書
  • 土地売買契約書
  • 土地貸借契約書
  • 賃貸契約書
  • リース契約書
  • 代理店契約書
  • 販売店契約書
  • 請負契約書
  • 保守契約書
  • システム開発委託契約書
  • コンサルタント契約書
  • アドバイザリー契約書
  • テナント契約書
  • 工事請負契約書
  • フランチャイズ契約書
  • 基本合意書
  • 最終契約書
  • M&A
  • 合併協定書
  • 合併契約書
  • ジョイントベンチャー契約書
  • 供給契約書
  • 購買契約書
  • 株式譲渡契約書
  • 見積書
  • 請求書
  • 発注書
  • 納品書
  • 領収書
  • 利用規約
  • 会員規約
  • 使用許諾書
  • ロゴマーク使用規定
  • プログラム使用許諾契約書
  • ソフトウェア使用許諾契約書
  • 入会契約書
  • 会社定款
  • 協議書
  • 個人情報保護方針
  • プライバシーポリシー
  • 贈与契約書
  • 離婚協議書
  • 利用申込書
  • 覚書
  • 念書
  • 証明書
  • 登記簿
  • 推薦状・推薦文
  • 履歴書・職務経歴書
  • 内容証明
  • 示談書
  • 同意書
  • 内定・入社承諾書
  • 広告・番組出演承諾書
  • 著作権譲渡承諾書
  • 各種協定書
  • 財産明細書
  • ルールブック
  • その他各種英語/英文契約書翻訳

無料お見積り お問合せ

Free Estimate
無料お見積り

無料お見積り
今すぐクリック

※翻訳依頼原稿が未だ仕上がっていない段階のお客様も、お気軽にご連絡ください。経験豊かなコーディネータがお手伝いさせていただきます。(東京他、日本全国対応)

※「翻訳無料トライアル(お試しサービス)」も上記フォームからご依頼ください。

Contact us
お問合せ

お問合せ
今すぐクリック

些細なご質問・ご相談でもお気軽にお問合せください。(東京他、日本全国対応)